Livre ancien : Traité de la plique polonaise (1808). page 5

PRÉFACE DU TRADUCTEUR; LE Traité de .11/1. de Larontaine parut- en 179 2; il y avait alors plus de negans glie cet habile chirurgien, fixé en Pdlogne; s'y livrait avec mie atteittion culière à l'exaffien et au traitement de la plique polonaise (1); ainsi son ouvrage (1) Les Polonais appellent cette maladie g6zdiiee ou evézdiiee , gwderdiiek , gw&lx'iek koltun , colledon , goda, goso. Sa synonymie est très-étendue. On la nomme en grec, eAveic'ern, Tp(etiee j en latin, cirragra , morbns cirrorurn , coma cœsarea , helotis , lues pokutiensis, lues sarnaatica, plica polonièa , plica polonica judaica , trichoma , tricœ incubortun ; en français, plie, plique , plique polonaise , plica, trichoma, affection trichomatique ; en aile/nard ,jmahrenflechten , mahrenlocke , .marenwichtung , schrœtleinszopf, , schrottlinszopfe, wehrloke , weicbselzopf wixelzopf, judenzopf, judlezopfe ; en vieux allemand, bichtelzopffe ; en saxon, trudenzopf, hexenzopf ; en bas-saxon, ; dans la Basse-Autriche, al pzop f , schraitelzopf ; dans les Pays-Bas, Itairvlegt ; en suédois , hartofva , martofva ; en danois , marelok ;. en anglais , .plica ; en espagnol , plica ; en portugais , plies polaca ; en italien, intrecciamento di capelli.


Rechercher un autre document numérique
Notre catalogue de livres anciens
Notre catalogue de cartes anciennes
Notre catalogue d'albums
Revenir au début de l'oeuvre
Page 4
Page 6